Lana Del Rey lanza ‘Honeymoon’

Nina Simone y Billie Holiday son homenajeadas en el nuevo álbum de estudio de la intérprete caracterizada por el sonido cinematográfico

Su nuevo trabajo está titulado “Honeymoon”, que significa luna de miel, pero para Lana Del Rey este tipo de estancias románticas son sombrías, del estilo del cine negro clásico, publica el medo El Informador.

En su anticipado cuarto álbum, que vio la luz este viernes, Del Rey vuelve a las sombras, con el sonido cinematográfico que la ha convertido en una de las sensaciones del pop más únicas y complicadas de la actualidad.

A sus 30 años, la artista combina el glamour de la era black-and-white con el sex appeal de una top model, con un toque de vulnerabilidad.

Su voz lírica y su personalidad problemática recuerda a cantantes de la talla de Nina Simone y Billie Holiday, dos estrellas a las que hace referencia en el nuevo álbum, que incluye una portada con el “Don’t Let Me Be Misunderstood” popularizado por Simone.

El álbum está plagado de alusiones a la violencia a manos de hombres, un tema frecuente para Del Rey que ha contribuido a su imagen de antifeminista.

“Ambos sabemos la historia de la violencia que te rodea. Pero no estoy asustada; no hay nada que perder ahora que te he encontrado”, canta en la canción que da nombre al álbum.

Destino y el “último sueño”

Del Rey da su visión del mundo a través de un interludio hablado. A mitad del álbum, se recita la apertura de “Burnt Norton”, de T.S. Eliot.

El poema, que comienza con los “Cuatro Cuartetos” de Eliot, medita sobre el destino con una idea subyacente de que nuestras experiencias actuales están fuera de nuestro control.

Al explicar por qué su disco se llama “Honeymoon”, Del Rey dijo que era “la palabra que resume el último sueño.”

“La vida es una luna de miel, ¿sabes? Vida, amor, paraíso, libertad… eso es para siempre. Con alguien o tú solo”, dijo Del rey al actor James Franco para la revista de moda V.

La cantante, nacida en Nueva York y actualmente residente en Los Ángeles, también dijo, en una posible referencia a la canción, que no temía ser mal interpretada” (misunderstood) cuando actúe en Francia o Italia.