Será en dos semanas cuando se tendría completa la segunda traducción de la Ley de Derechos de los Pueblos y Comunicades Indígenas en Chihuahua, al pasar del español al Ódame, ya que actualmente se ha traducido al rarámuri y difundida a través de spots de radio en la zona serrana.
Así lo confirmó la presidenta de la Comisión de Pueblos y Comunidades Indígenas, Mayra Díaz Guerra, al destacar que actualmente la comisión en coordinación con traductores están realianzando las modificaciones al respect, debido a que en la lengua Ódame difieren conceptos a la rarámuri y por ello su adecuación para dar el sentido jurídico adecuado.
“Este lunes traductores que están haciendo esta traducción estarán reuniéndose para segir trabajando en la modificación del idioma en la ley en mención, ya está terminada, se está concretando a estudiar algunos conceptos que son difíciles de traducir porque no existen en el Ódame”, dijo.
La diputada indicó que se contemplaría tener una segunda traducción en 2 semanas, par proceder ahora con otra lengua de las etnias en el Estado.